К 755-летию со дня рождения великого Данте Алигьери

Доменико ди Микелино «Данте и Божественная комедия» (1465). Фрагмент фрески

О ДАНТЕ

В последнюю декаду этого месяца тысячи россиян, несомненно, уделят внимание жизни и творчеству великого итальянца, поэта, политика, дипломата и гражданина ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ, и отметят его знаменательную годовщину – 755 лет со дня рождения.

Он появился на свет в мае 1265 года во Флоренции. Девяти лет от роду, как позже рассказал сам поэт в романе «Новая жизнь», он влюбился в девочку своих лет, и память об этой любви преобразила всю его душу и существование. По его же словам, он получил очень поверхностное и недостаточное образование, которое расширил и довёл до исключительной по тем временам полноты уже в зрелом возрасте, вследствие упорной работы. По мнению итальянских исследователей его жизни и творчества, Данте проявлял определенную склонность и к науке.
Активное его участие в политической, экономической и социальной борьбе во Флоренции в результате интриг и расслоения внутри двух главных партий, гвельфов и гибеллинов, привело к несправедливому обвинению и изгнанию Данте из родного города. Годы, проведенные далеко от дома, во многом обусловили тревожное настроение его главного произведения «Божественной Комедии». Последние два десятилетия жизни поэт скитался по Италии. Умер он в Равенне в 1321 году.

Начало литературной деятельности Данте тесно связано с новым направлением в истории итальянской поэзии, известным под названием школы «сладостного нового стиля». Все особенности, положительные и отрицательные стороны новой манеры присутствуют в романе «Новая жизнь», посвященном любви Данте к обожаемой с раннего детства Беатриче. Специалисты считают произведение первым психологическим романом в Европе.

Последний сонет «Новой жизни» прямо связан с «Божественной Комедией». Как известно, слово «божественная» (divina) было прибавлено после смерти Данте его почитателями. Для него же это была «комедия», иными словами соединение возвышенного с обыденным и тривиальным, и в то же время “poema sacra” –«священная поэма», в которой автор трактовал откровения неземного бытия, отмеченные во время путешествия в Ад, Чистилище и Рай. По мере того как жизненный опыт открывал перед Данте отвратительную картину падения и порчи человека, для него уяснялась органическая бренность и ухудшение мира, который необходимо было спасать.

Надеемся, что оставшиеся ещё дни «самоизоляции» в связи с коронавирусом позволят нашим читателям вновь обратиться к мировому шедевру или в первый раз познакомиться с ним.

Мы же предложим вашему вниманию два небольших сонета на итальянском и русском языке, которые Данте написал еще до «Комедии». В них видны уже черты будущего итальянского литературного языка, в основе которого будет флорентийский или тосканский диалект.

A ciascun’ alma presa e gentil core
nel cui cospetto ven lo dir presente,
in cio` che mi rescrivan suo parvente,
salute in lor segnor, cioe’ Amore.

Giaeran quasi che atterzate l’ore
del tempo che onne stella n’e'lucente,
quando m’apparve Amor subitamente,
cui essenza membrar mi da` orrore.

Allegro mi sembrava Amor tenendo
meo core in mano e ne le braccia avea
madonna involta in un drappo dormendo.

Poi la svegliava, e d’esto core ardendo
lei paventosa umilmente pascea:
appresso gir lo ne vedea piangendo.

Вот как перевёл дантовские строки известный русский поэт, теоретик символизма Вячеслав Иванов (1866-1949 гг.):

 Всем данникам умильным, чистым слугам
Царя сердец, Амура, мой привет!
Кто свиток сей прочтёт и даст ответ,
Тот будет мне, единоверцу, другом.

Уж треть пути прошла небесным кругом
Та, чьей стезёй всех звёзд лучится свет,
Когда предстал – кому подобья нет,
Ликующий, и грудь сковал испугом.

Он сердце нёс – пылала плоть моя –
И Госпожу, под лёгким покрывалом,
В объятиях владыки вижу я.

Пугливую будил от забытья
И нудил он питаться яством алым;
И с плачем взмыл в надзвёздные края.

Известно, что сонеты Данте переводили многие русские поэты. В частности, совсем иную интерпретацию приведённого стихотворения в свое время опубликовал поэт-символист Константин Бальмонт (1867-1942 гг.):

 Всем, чья душа в плену, чьё сердце благородно,
Кто эту песнь прочтёт и даст мне свой ответ,
Всем, чьё суждение ко мне придёт свободно,
Во имя их царя, Amore, шлю привет.

Уж треть прошла тех лет, ничем не возмущённых,
Когда светлей всего сиянье звёзд горит,
Как вдруг явился мне весёлый бог влюблённых,
Лишь вспомню я о нём – и в страхе ум дрожит.

Он сердце нёс моё – и, скрытую покровом,
Мадонну спящую в объятиях держал,
И, разбудив её каким-то нежным словом,

От сердца пылкого он ей отведать дал,
И только что она вкусила, содрогаясь,
Amore, прочь ушёл, слезами обливаясь.

Приведем ещё один любопытный сонет Данте Алигьери.

 Cavalcando l’altrier per un cammino,
pensoso de l’andar che mi sgradia,
trovai Amore in mezzo de la via
in abito leggier di peregrine.

Ne la sembianza mi parea meschino,
come avesse perduto segnoria;
e sospirando pensoso venia,
per non veder la gente, a capo chino.

Quando mi vide, mi chiamoper nome,
e disse: “Io vengo di lontana parte,
overa lo tuo cor per mio volere;

e recolo a servir novo piacere”.
Allora presi di lui si'gran parte
ch'elli disparve, e non m’accorsi come.

Из многих его переводов мы  выбрали для вас тот, который принадлежит перу известнейшего русского поэта Валерия Брюсова (1893-1924 гг.)

 Вчера лесной я проезжал дорогой,
И было грустно мне в молчаньи бора,
Но вдруг, в одежде скромной и убогой,
Как странника, увидел я Амора.

Мне показалось, что прошёл я много
И много ведал скорби и позора;
Задумчивый, смотрел он без укора,
Но в то же время сумрачно и строго.

Меня, узнав, по имени окликнул
И мне сказал: «Пришёл я издалёка, -
Где сердца твоего уединенье.

Его несу на новое служенье!»
Я задрожал, а он, в мгновенье ока,
Исчез – так непонятно, как возникнул.

На этом наша «Поэтическая страничка» заканчивается.

Насколько нам известно, некоторые участники мероприятий культурного центра Данте Алигьери собираются по возможности посетить сад «Эрмитаж», чтобы побыть у памятника великому итальянцу. В силу известных обстоятельств вместе мы в этом году побывать там не сможем. Ждем ваших предложений о работе на вторую половину года. Всего Вам наилучшего, в первую очередь ЗДОРОВЬЯ.

Подготовил В. К. Швецов

Запись опубликована в рубрике Без рубрики. Добавьте в закладки постоянную ссылку.