Идиомы с названиями цветов в итальянском языке
Каждый, кто изучает иностранные языки, рано или поздно сталкивается с идиомами, то есть с выражениями, которые нельзя переводить буквально. Но если значения русских идиом нам понятны, то в любом иностранном языке смысл подобных выражений не всегда очевиден.
К примеру, каждый понимает, какое значение скрывается за фразами «белая ворона», «голубая мечта» или «смотреть сквозь розовые очки». В итальянском языке, как и в русском, цвета тоже часто приобретают метафорическое значение. Давайте же познакомимся с самыми распространенными «цветными» идиомами.
—
Красный цвет (rosso)
essere in rosso — иметь задолженность в банке
vedere rosso — быть очень злым
passare col rosso — перейти дорогу на красный свет светофора
—
Розовый цвет (rosa)
sogni rosei – сладостные грёзы, сладкие мечты
vedere tutto (color) rosa – смотреть сквозь розовые очки
—
Желтый цвет (giallo)
un libro giallo — детектив
pagine gialle — телефонный справочник
—
Зеленый цвет (verde)
Essere al verde – быть на мели, остаться без денег
la verde eta — юношество, юный возраст
avere il pollice verde — очень сильно любить растения и ухаживать за ними
il verde pubblico — парки, скверы
i verdi — экологи (политическая партия зелёных)
passare col verde — переходить на зеленый свет
—
Голубой цвет (azzurro)
gli azzurri — национальная сборная Италии по футболу
principe azzurro — принц на белом коне
—
Синий цвет (blu)
il sangue blu – «голубая» (аристократическая) кровь
avere una fifa blu – иметь очень сильный страх, быть сильно напуганным
—
Черный цвет (nero)
avere un’anima nera — быть негодяем
essere d’umore nero — быть очень грустным, расстроенным
cronaca nera — криминальные новости
vedere tutto nero — быть пессимистом
lavoro nero — нелегальная работа
—
Белый цвет (bianco)
colletto bianco – белый воротничок
una partita in bianco – матч вничью
mosca bianca – белая ворона
notte bianca – бессонная ночь
Материал подготовила Шершова Наталия